* * * UITGELICHT : Powerpoint presentatie "De 99 Schone Namen van Allah" * * *

zondag 27 februari 2005

Waar is Allah?

Dit verhaal gaat over een echtpaar met twee stoute kinderen: twee koppige jongens van acht en tien jaar die wel heel erg ondeugend zijn. Voortdurend komen ze in de problemen en de ouders weten dat wanneer er ergens in de stad iets voorvalt hun jongens er wellicht iets mee te maken hebben. De moeder van de twee hoort van een moellah die goed schijnt te zijn in het kinderen bijbrengen van discipline. Ze gaat naar hem toe en vraagt of hij met haar jongens wilt spreken. De moellah stemt toe, maar onder de voorwaarde dat hij ze apart te spreken krijgt.

Dus stuurt de moeder op een ochtend haar zoon van acht naar de moellah, dan is het in de middag de beurt aan de tienjarige. De moellah, een grote brede overweldigende man met een overdonderende stem zet de jongen op zijn plaats en vraagt hem streng:

“Waar is Allah?” De jongen is perplex. Zijn mond valt wijd open maar er komt geen geluid uit. Zijn ogen staren omhoog naar de moellah.

Deze herhaalt de vraag op een nog strengere toon: “Waar is Allah?!”

Weer geeft de jongen geen sjoege en dus vraagt de moellah hem opnieuw, nu met een opgeheven wijsvinger en een brullende stem: “WAAR IS ALLAAAH?!”

De jongen schreeuwt het uit, schiet van zijn plaats, rent direct naar huis en zoekt zijn toevlucht in een kast. Wanneer de jongere broer hem in de kast vindt, vraagt deze: “Wat is er gebeurd?” Zegt hij, buiten adem: “Deze keer zijn we echt de pineut, broertje. Allah is spoorloos en ze denken dat wij er iets mee te maken hebben!”

[gevonden in een moslim forum-thread op Beliefnet.com]

Assalaatoe chairoem minan nauwm!

Een imam is bezig met zijn vrijdagmiddagpreek wanneer één van de gelovigen op de voorste rij in slaap valt en begint te snurken.

Het lukt de imam om de aandacht te trekken van de muezzin en zegt hem: "Wil je zo vriendelijk zijn onze broeder wakker te maken die zojuist in slaap is gevallen?"

Zegt de muezzin: "Jij deed hem slapen, maak hem dan ook maar wakker!"

[gevonden in een moslim forum-thread op Beliefnet.com]

'Pick up lines' voor moslims

1. "Oh nee hè, ik zag een lok van je haar. Nu moet je wel met me trouwen."

2. "Onze ouders hebben ons verloofd toen we klein waren, maar ze hebben vergeten het ons te vertellen."

3. "Ik wil graag meer van jou zijn dan een broeder/zuster in islam."

4. "Jou te zien bidden is op zich al een zonde."

5. "Is mijn Platinum Visa Card voldoende voor de bruidsschat?"

6. "Moslims horen veel kinderen te krijgen. Ik wil graag mijn bijdrage leveren."

7. "Zullen we samen bidden? Schouder aan schouder? Voet aan voet?"

8. "Assalaamoe Aleikoem. Om hoe laat moet zo’n mooi wezen als jij weer terug zijn in jennah?"

[gevonden in een moslim forum-thread op Beliefnet.com]

And now for something completely different

Deze mop is door zijn ingenieus gebruik van woordspelingen onvertaalbaar. Veel leesplezier!

"At Heathrow Airport today, an individual, later discovered to be a public school teacher, was arrested trying to board a flight while in possession of a compass, a protractor and a graphical calculator. Authorities believe he is a member of the notorious Al-Gebra movement. He is being charged with carrying weapons of math instruction."

[gevonden in een moslim forum-thread op Beliefnet.com]

Als ik groot ben

Na het vrijdagmiddaggebed zegt een jongetje plotseling tegen zijn moeder:

"Mama, ik heb besloten om imam te worden als ik groot ben."

"Dat is prima, jongen, maar waarom?"

"Nou," zegt hij, "ik moet sowieso altijd naar het vrijdagmiddaggebed en het lijkt mij veel leuker te staan en te schreeuwen dan te zitten en te luisteren."

[gevonden in een moslim forum-thread op Beliefnet.com]

Stout geweest

Aïssatou is stout geweest en wordt naar haar kamer gestuurd om haar zonden te overdenken. Na enige tijd komt ze haar kamer weer uit met een glimlach van oor tot oor en zegt: "Ik heb nagedacht en gebeden…"

"Goed", zegt haar moeder.

"…maar ik heb Allah niet gevraagd om mij te helpen gehoorzaam te zijn. Ik heb Hem alleen maar gevraagd om jou te helpen mij niet meer te straffen."

[gevonden in een moslim forum-thread op Beliefnet.com]

zaterdag 26 februari 2005

De rapporten zijn er weer! Mash’Allah!

Gisteren, namiddag. Yande en Ahmed hebben hun ‘kwartaalrapportages’ van school meegenomen. Het zijn verslagen te vergelijken met schoolrapporten, maar dan zonder de cijfers. Middels kruisjes in diverse kolommen van de diverse rubrieken wordt er in zo’n verslag een beeld geschetst van de vorderingen van de betreffende leerling, aangevuld met opmerkingen. Yande en Ahmed vragen me om de rapporten hardop voor te lezen.

"Mash’Allah!" roep ik voortdurend en "Kaar!" Dat laatste is een opmerking die veel in Senegal wordt gebruikt om ongeluk bij (te)veel complimenten en ander fortuin af te wenden. Mash’Allah, Ndoya en ik zijn uitermate tevreden over de vorderingen van Yande en Ahmed. Kaar, ze stralen van trots. Dan zegt Yande opeens:

"Als we nu op een islamitische school hadden gezeten, dan had er vast wel achter al die opmerkingen en kruisjes het woord ‘mash’Allah’ gestaan, hè papa?" :-)

vrijdag 25 februari 2005

Alif, Ba, Ta

Een grootvader loopt op een avond langs de kamer van zijn kleindochter. Hij ziet haar op haar bidkleed naast haar bed, terwijl ze bezig is met een smeekgebed. Hij wilt graag meebidden, dus komt hij erbij zitten en doet zijn handen open. Dan hoort hij wàt ze aan het bidden is:

"…Waw, Ya, Alif, Ba, Ta…"

"Wat doe jij nou, lieve meid?"

"Ik doe mijn smeekgebeden, opa, maar ik weet niet precies wat ik moet zeggen. Daarom herhaal ik gewoon een paar keer alle letters van het alfabet en dan kan Allah ze in de door Hem gewenste volgorde zetten."

[gevonden in een moslim forum-thread op Beliefnet.com]

maandag 21 februari 2005

Incha Allah (V)

Yande is al weken bezig om een spreekbeurt voor te bereiden die ze met een vriendinnetje gaat houden. Regelmatig gaat ze bij haar spelen; samen bereiden ze dan tevens de spreekbeurt voor (soms komen ze alleen tot spelen en wordt het werken aan de spreekbeurt verschoven ;-).

Aanstaande donderdag zou het zo ver zijn (de gezamenlijke spreekbeurt ten overstaan van de hele klas) en daarom zou ze vandaag en morgen direct na schooltijd naar het vriendinnetje gaan om de laatste puntjes op de i te zetten. Ware het niet dat de verloofde van de vader van het vriendinnetje zojuist door een ongeluk is omgekomen. De begrafenis wordt die donderdag gehouden, terwijl het aanstaande zaterdag de bruiloft zou zijn van de vader en diens verloofde; Yandes vriendinnetje zou het bruidsmeisje zou zijn.

"Papa, ze zei de afgelopen weken bijna elke dag: dan-en-dan is er de bruiloft en dan mag ik het bruidsmeisje zijn." Het is namiddag, we lopen samen met Ahmed en Kiné van school naar huis en ze heeft zojuist het slechte nieuws gehoord.

"Zielig, hè?"

"Zeker, Yande. Ze zal het er wel heel moeilijk mee hebben."

Yande knikt instemmend en vertelt dat het vriendinnetje in de klas gehuild heeft. Daarna heeft ze verteld wat er aan de hand is.

"Nu begrijp je misschien nog beter, Yande, waarom wij altijd ‘Incha Allah’ zeggen wanneer wij in de toekomstige tijd praten. ‘Als Allah het wilt’. Je weet nooit wat er later gaat gebeuren, dat weet Allah alleen. Omdat van Hem alles afkomstig is."

vrijdag 18 februari 2005

Taajaboon, wëlé!

Vanavond gaan in Senegal kinderen langs de huizen om snoep en ander lekkers op te halen. De jongens zijn gekleed als meisjes en de meisjes zijn gekleed als jongens. Dit verkleedfeest heet Tadiabon (ook gespeld als Taajaboon, Tajabon, etc) en wordt gevierd aan de vooravond van Tamxarit/Ashoera, de viering van het islamitisch nieuwjaar (Ashoera is de tiende dag van de maand Moeharram, de eerste maand in het islamitisch jaar). Tadiabon heeft niets met islam te maken, althans zoals het feest nu gevierd wordt.

Volgens Oustaze Alioune Sall zoals weergegeven door Ndiaga Ndiaye in zijn artikel "Célébration de la Tamxarit : Un jour, des événements" (Lequotidien.sn, 18-01-2005) heeft de Tadiabon

"een religieuze en sociale oorsprong: talibés (bedelaars afkomstig van koranscholen) bezoeken op de vooravond van Tamxarit hun familie; na het correct voordragen van een soera krijgen ze dan een deel van de copieuze maaltijd mee, die op die avond wordt verorberd. In de loop van de tijd is de Tadiabon verworden tot een farce die gedragingen met zich meebrengt die niet conform de islamitische wetgeving zijn."


Het is goed om bij deze religieuze oorsprong van Tadiabon stil te staan (voor ik het genoemde artikel las, wist ik nog niets van de oorsprong van Tadiabon). Aan de andere kant, wanneer ik dan zo groepen kinderen langs de deuren zie gaan, uit volle borst de bekende Tadiabon-liedjes zingend, dan raak ik toch ontroerd door al die blije gezichtjes en vraag ik me af wat er zo erg is aan zulk onschuldig vermaak. Tot slot volgen hier twee voorbeelden van Tadiabon-liedjes:


1. TAAJABOONJI NEEX NA

Taajaboonji neex na Taajaboon vieren is helemaal te gek

Lu ka taxa neex? En waarom is dat zo heerlijk dan?

Góór robe, jigéén sabador [Nou,] jongens [dragen] jurken en meisjes dragen kaftans


2. TAAJABOON WËLÉ
(van de groep kinderen zingt de ene helft de tekst en de andere helft antwoordt telkens na elke korte zin met "wëlë")

Taajaboon (wëlé) [taajaboon - algemeen]
Taajaboon (wëlé)

Sama Taaj bi (wëlé)
Oh, mijn Taaj (wëlé)

Abdou Jambaar (wëlé) [introductie van 'verhaal' over Abdou Jambaar]
Abdou Jambaar (wëlé)

Ñaari malaaka la (wëlé)
Is twee engelen (wëlé)

Ci kaaw leye jogge (wëlé)
Hij is van boven gekomen (wëlé)

Daanu ci sapruum (wëlé)
En op de grond gevallen (wëlé)

Moo, yaay ji (wëlé) [taajaboon - algemeen]
Hé, mevrouw (wëlë)

Ndeggëm dangey nelaaw (wëlé)
Als je slaapt (wëlé)

Yëwul book (wëlé)
Wordt dan wakker (wëlé)

Sarax ndongo njaay (wëlé)
En geef ons wat lekkers (wëlé)

Tay du bësu nelaaw (wëlé)
Het is nu niet de tijd om te slapen (wëlé)

"Ma ne, yaay ji (wëlé) [Abdou Jambaar die spreekt]
Luister naar me, mevrouw (wëlé)

Mba julli nga am?" (wëlé)
Houdt u zich aan uw vijf dagelijkse gebeden?" (wëlé)

Mou ne: waaw waaw (wëlé) [verhalend]
Ze zegt: zeker weten (wëlé)

"Yaggat leen ko yaggat!" (wëlé) [Abdou Jambaar]
Neem haar mee! (wëlé)

"Fu ñu ko yaggat jëmë?" (wëlé) [een groep engelen]
Waar nemen we haar naar toe? (wëlé)

"Sa Àjjana sa!" (wëlé) [Abdou Jambaar]
Naar het Paradijs! (wëlé)

Mu ne tëxët reh (wëlé) [verhalend]
Ze breekt in lachen uit (wëlé)

"Ma ne, baay bi (wëlé) [Abdou Jambaar]
Luister naar me, mijnheer (wëlé)

Mba julli nga am?" (wëlé)
Houdt u zich aan uw vijf dagelijkse gebeden? (wëlé)

Mu ne: deedet (wëlé) [verhalend]
Hij zegt: nee (wëlé)

"Yaggat leen ko yaggat!" (wëlé) [Abdou Jambaar]
Neem hem mee! (wëlé)

"Fu ñu ko yaggat jëmë?" (wëlé) [een groep engelen]
Waar nemen we hem naar toe? (wëlé)

"Sa Saffara sa!" (wëlé) [Abdou Jambaar]
Naar de hel! (wëlé)

Mu ne tëxët jooy (wëlé) [verhalend]
Hij breekt in huilen uit (wëlé)


Wanneer de kinderen dan hun snoep, rijst of ander lekkers in ontvangst hebben genomen, zingen ze:

Bi lépp sarax duununa
(Dank u voor) al deze overvloedige gaven

____________________


Met dank aan mijn vrouw Ndoya voor de teksten (uit publiek domein) en de vertaling ervan. Ik heb gepoogd de liedjes in de officiële spelling van het Wolof te schrijven, daarbij heb ik geraadpleegd "Ay Baati Wolof, A Wolof Dictionary – Revised Edition 1997" door Pamela Munro en Dieynaba Gaye in de serie "UCLA Occasional Papers in Linguistics, Number 19", een uitgave van het "Department of Linguistics, University of California, Los Angeles, 1997". Zie ook mijn logs: De maan liegt niet 14 februari 2005 + Het nieuwjaarsfeest, maar dan anders 1 januari 2005

Uitspraaktips: ë – als de ‘e’ in ‘echt’ / j – als de ‘j’ in ‘Joe’ / x als ‘g’ in ‘goed’

maandag 14 februari 2005

De maan liegt niet

Mei 1997. Zo’n anderhalve week na mijn huwelijk met Ndoya zit ik samen met haar en andere leden van mijn nieuwbakken schoonfamilie op de binnenplaats van Sarrenne in de wijk Thiokho, Rufisque, Senegal. Het is de avond voor Tamxarit, de viering van het islamitisch nieuwjaar (Ashoera).

Vele jongens zijn al druk bezig met het verzamelen van oude vlechten, dameskleding en make-up, terwijl meisjes zeulen met typisch mannelijke attributen en kleding. Ze bereiden zich voor op het feest dat naar goed Senegalees gebruik al op de avond vóór Tamxarit wordt gevierd. Zoals ik al heb opgemerkt in een eerdere log heeft dit verkleedfeest, tadiabon genaamd, "weinig met islam te maken, maar amusant is het zeker wel".

We zijn in afwachting van een muziekgroep die het feest komt opluisteren en in een ontspannen sfeer worden de nieuwste moppen verteld ("Komt er een gek de moskee binnen en die zegt…"). Dan lopen er wat onbekenden langs (de binnenplaats ligt indertijd nog aan een doorsteekroute van de Route de Rufisque naar de Rue Ousmane Socé Diop); ze zien de toubab (blanke) zitten en denken hem een poets te kunnen bakken.

"Wat een feest, hè?" zeggen ze.

"Ja. Grappig gezicht, al die verklede kinderen en volwassenen."

"Het is morgen nieuwjaar, vandaar."

"Dacht het niet. Zo’n negen dagen terug was het de eerste dag van de maand Muharram, nieuwjaarsdag. En tevens de dag dat ik met mijn vrouw ben getrouwd. Zo’n dag vergeet ik nooit, incha Allah." [8 mei 1997]

Ze zijn stomverbaasd. Wat een wijsneus, die blanke. Maar ze geven het nog niet op. "Dat kan wel zijn. Maar hier in Senegal is het morgen toch echt nieuwjaarsdag."

"Kijk eens naar boven", zeg ik. In het zenith staat de maan te fonkelen, het nieuwe jaar is al ruim een week aan de gang. "De maan liegt niet, toch?"

Het is duidelijk: deze toubab kun je niet voor de gek houden. Ze komen erbij zitten en krijgen wat te eten en te drinken.

Valentijnsdag

Al-Wadûd, één van de 99 Schone Namen van Allah
"Al-Wadûd : De Liefhebbende
"Al-Wadûd : Degene Die op objectieve wijze liefheeft Al-Wadûd is Degene Die liefheeft.
"Volgens sommige geleerden op religieus gebied is Al-Wadûd Degene Die vele zegeningen verleent aan degenen die Hem gehoorzamen. Al-Wadûd, zo meent Al-Ghazzaalie, heeft dezelfde betekenis als ‘zegening’ en zegening houdt in het goed doen aan anderen. De juiste houding ten opzichte van deze naam is dat je het welzijn van anderen belangrijker vindt dan je eigen welzijn. Anders gezegd: je dient het algemene welzijn te prefereren boven je persoonlijke welzijn. Verder houdt het in dat je aan anderen toewenst wat je jezelf toewenst."
[citaat uit: De 99 Schone Namen van Allah, door Zahurul Hassan Sharib - 1992, Moslim Informatie Centrum (MIC), Den Haag / NKB Uitgeverij bv, Bleijswijk]

Na het uitspreken van de shahada op 31 maart 1996 is mij geen moslimnaam gegeven. In de Indonesische moslimgemeenschap waar ik de shahada heb afgelegd, zijn er zelfs Indonesiërs die hun originele Nederlandse roepnaam hebben behouden (zoals Ronnie, Piet en andere Jan-Piet-en-Klaas-namen) terwijl hun Nederlandse broeders allemaal een nieuwe (moslim-)naam hebben. Bij het lezen van het boekje "De 99 Schone Namen van Allah" (door Zahurul Hassan Sharib) kom ik indertijd de Naam "Al-Wadûd" tegen. De uitleg raakt mijn hart en ik besluit dat ik graag verder door het leven wil als "De dienaar van De Liefhebbende": Abdoe Al-Wadoed > Abdulwadûd. Dat wil niet zeggen dat alles wat ik in de uitleg aantref voor wat betreft ‘de juiste houding’ mij dat ook inmiddels heb eigen gemaakt. Nee, er valt wat dat betreft nog veel aan mij te verbeteren. Mijn naam Abdulwadûd werkt in deze meer als een reminder.

Een dag als vandaag, Valentijnsdag, zegt mij niet zoveel. Net als op andere dagen van het jaar zal ik ook dan menigmaal mijn vrouw mijn liefde verklaren. "Je t’aime jusqu’a après le milliardième alakhira, et après" zeg ik haar dan. Waarmee ik maar wil zeggen dat de dood ons niet zal scheiden. Incha Allah.

zondag 6 februari 2005

De film Al-Risalah in het Frans (complete versie)

Van de film Al-Risalah/The Message heb ik al regelmatig stukjes en beetjes op het internet gezien. Het is een film die je gezien moet hebben: een film over het leven van onze profeet Mohammed, vrede zij met hem.

Vandaag ontdek ik alhamdulillah dat deze film ook on line te zien is in de COMPLETE versie (ruim tweeëneenhalf uur*). Het gaat hier om de internationale versie met Anthony Quinn als Hamza (er bestaat ook nog een Arabische versie met andere acteurs en actrices). De filmmuziek is van Maurice Jarre (bekend van o.a. de film Lawrence of Arabia). Om de film te bekijken moet je Frans wel voldoende zijn, want deze internationale versie is in het Frans nagesynchroniseerd. Donc, comprenez-vous le français? Veuillez regarder ce film, s’il vous plaît! Voici l’url: nadfri.free.fr/videos/Le Message.ram

UPDATE D.D. 5 MAART 2013: Inmiddels staat de internationale versie van de film (originele Engelstalige versie) ook op Archive.org

archive.org/details/The-Message-1976-StoryofIslam

dinsdag 1 februari 2005

Overal stukjes Allah

"Maar papa, waarom ben jij dan moslim geworden? Hoe wist jij zo zeker dat dat goed voor je was? Christelijke mensen zeggen dat hun geloof het beste is, moslimse mensen zeggen dat van hun geloof. Hoe zit dat nou?"

"Nou, Yande, met mijn originele christelijke geloof kon ik niet zoveel meer. Het vertrouwen dat God alles ziet en alles hoort en mijn leven en die van anderen leidt, dat was ik kwijt. Door al die dingen die islam aan de moslims geeft als salaat en de ramadan, kreeg ik langzamerhand dat vertrouwen weer terug in Wat ik toen Allah ben gaan noemen. Terwijl Het gewoon één en dezelfde God is."

"Maar dat vertrouwen had je dus nog niet toen je voor islam koos."

"Klopt. Ik voelde gewoon wat islam voor mij kon betekenen. En dat heeft het ook betekend, alhamdulillah. Maar het was zeker in het begin wel even wennen, zeg maar. Al die nieuwe dingen om te doen enzo. Dat was ik niet gewend als iemand met een christelijk geloof."

"Ik hoefde dus niet te wennen, hè papa, want ik ben als moslim geboren."

"Toch is het ook een kwestie van wennen van jouw kant en dus een kwestie van opvoeding van mijn kant. Van het jou leren over islam. Kijk maar naar alle vragen die je mij stelt. Soms heb ik er het antwoord niet op, dan moet ik dat zelf opzoeken. Op die manier leer ik ook van jouw vragen. Weet je nog dat ik je eerder zei dat ik in islam nog een kind ben? En trouwens: over islam raak je nooit uitgeleerd."

"Over dat Allah Alhorend en Alziend is. Dat kan toch niet, zonder oren, zonder ogen."

"Allah weet alles, hoort alles, ziet alles; zonder dat Hij middelen heeft als hersenen, oren, ogen. Dit in tegenstelling tot wij mensen."

"Maar als dat zo is, dan moet-Ie overal tegelijk zijn. Hoe doet-Ie dat allemaal? Heb je dan overal stukjes Allah over heel de wereld? Daar bij die mensen en daar bij die mensen [ze wijst om zich heen]?"

"Allah heeft niet alleen die twee engelen ‘per persoon’ om alles bij te houden – de rechterengel die alle goed daden van iemand opschrijft en de linkerengel die alle slechte daden van iemand opschrijft. Allah heeft naast deze engelen nog vele andere engelen die alles doen wat Allah hen opdraagt. Ze hebben geen eigen wil, in tegenstelling tot wij mensen."

"Maar papa, zal ik later Allah eens zien? Met mijn eigen ogen?"

"Incha Allah, Yande, incha Allah."

"Lijkt me wel eng hoor, om een meneer of een mevrouw te zien zonder ogen en zonder oren."

"Maar Yande, denk eens aan soera Al-Ikhlaas. Die soera die wij al heel vaak samen hebben gereciteerd en die ik je al heel vaak heb uitgelegd."

"Ja… Oh ja, dat je Hem met niets of niemand op geen enkele manier kunt vergelijken. Maar hoe weet je dan, wanneer je Hem ziet, dàt je Hem dan ziet?"

"Misschien wéét je gewoon dat Hij er dan is. Dat Hij dan héél dicht bij je is, wanneer je Hem dan incha Allah ziet."

"Maar papa, Hij is toch al heel dicht bij mij, zei je me een tijdje terug. Dichterbij bij mij dan mijn ader hier [ze wijst naar haar hals*]. Wat is dan het verschil?" 

* Soera Qaaf (50), aya 16 : En voorzeker, Wij hebben de mens geschapen en Wij weten alles wat zijn ik hem toefluistert. En Wij zijn nader tot hem dan zijn halsader.